Chapter Index

    นี่คือรายชื่อตัวย่อที่ใช้ในการอธิบายที่มาของคำต่างๆ:

    Berkeley: มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย เบิร์กลีย์
    Cambridge: มหาวิทยาลัยในอังกฤษ (ย้ำว่าไม่ใช่เมืองเคมบริดจ์ในแมสซาชูเซตส์ที่ MIT ตั้งอยู่!)
    BBN: Bolt, Beranek & Newman
    CMU: มหาวิทยาลัยคาร์เนกี-เมลลอน
    Commodore: Commodore Business Machines
    DEC: The Digital Equipment Corporation
    Fairchild: กลุ่มพัฒนาของ Fairchild Instruments ในพาโลอัลโต
    Fidonet: ดูที่หัวข้อ {Fidonet}
    IBM: International Business Machines
    MIT: สถาบันเทคโนโลยีแมสซาชูเซตส์ โดยเฉพาะวัฒนธรรมของ MIT AI Lab ในช่วงปี 1971 ถึง 1983 และกลุ่มเครือข่ายที่เกี่ยวข้อง รวมถึง Tech Model Railroad Club
    NRL: Naval Research Laboratories
    NYU: มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก
    OED: พจนานุกรมภาษาอังกฤษออกซฟอร์ด (The Oxford English Dictionary)
    Purdue: มหาวิทยาลัยเพอร์ดู
    SAIL: ห้องปฏิบัติการปัญญาประดิษฐ์สแตนฟอร์ด (Stanford Artificial Intelligence Laboratory) ณ มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
    SI: มาจาก Système International ซึ่งเป็นมาตรฐานการเรียกชื่อหน่วยเมตริกที่ใช้ในทางวิทยาศาสตร์
    Stanford: มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
    Sun: Sun Microsystems
    TMRC: คำศัพท์บางคำของ MIT ย้อนกลับไปได้ถึงสมัย Tech Model Railroad Club (TMRC) ช่วงปี 1960 โดยข้อมูลที่ระบุว่า TMRC นำมาจาก 'An Abridged Dictionary of the TMRC Language' ซึ่งเรียบเรียงโดย Pete Samson ในปี 1959
    UCLA: มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย ลอสแอนเจลิส
    UK: สหราชอาณาจักร (อังกฤษ, เวลส์, สกอตแลนด์, ไอร์แลนด์เหนือ)
    USENET: ดูที่หัวข้อ {USENET}
    WPI: สถาบันเทคโนโลยีวูสเตอร์ (Worcester Polytechnic Institute) แหล่งรวมตัวของเหล่าแฮกเกอร์ PDP-10 ที่คึกคักมากในช่วงทศวรรษ 1970
    XEROX PARC: ศูนย์วิจัยพาโลอัลโตของ XEROX ซึ่งเป็นจุดกำเนิดของงานวิจัยบุกเบิกด้านการออกแบบอินเทอร์เฟซผู้ใช้และระบบเครือข่าย
    Yale: มหาวิทยาลัยเยล

    นอกจากนี้ยังมีตัวย่ออื่นๆ เช่น {UNIX} และ {PDP-10} ซึ่งหมายถึงวัฒนธรรมทางเทคนิคที่ล้อมรอบระบบปฏิบัติการ โปรเซสเซอร์ หรือสภาพแวดล้อมเฉพาะทางนั้นๆ ทั้งนี้ การที่คำใดคำหนึ่งถูกกำกับด้วยตัวย่อเหล่านี้ ไม่ได้หมายความว่าคำนั้นจะถูกใช้จำกัดอยู่แค่ในกลุ่มวัฒนธรรมนั้นเสมอไป โดยเฉพาะคำที่ระบุว่ามาจาก 'MIT' หรือ 'Stanford' ซึ่งหลายคำกลายเป็นคำที่ใช้กันทั่วไปแล้ว เราพยายามระบุขอบเขตของผู้ใช้งานไว้ในหมายเหตุการใช้คำ แต่ด้วยปัจจัยหลายอย่างที่กล่าวไว้ในบทนำ อาจทำให้การระบุเหล่านี้ไม่ชัดเจนเท่าที่ควร

    สำหรับคำนิยามใหม่บางคำจะถูกกำกับว่า [proposed] ซึ่งมักจะเป็นการสรุปความเห็นที่บรรณาธิการหรือผู้ตอบใน USENET เสนอเข้ามาในระหว่างการวิจารณ์คำนิยามเดิม คำเหล่านี้จึงยังไม่ถือว่าเป็นศัพท์แสลงที่ยอมรับกันโดยทั่วไป

    รูปแบบสำหรับการส่งคำศัพท์ใหม่:
    ========================

    ทุกการสนับสนุนและข้อเสนอแนะสำหรับ Jargon File จะถือเป็นการบริจาคให้เป็นสมบัติสาธารณะ (public domain) และอาจถูกนำไปใช้ในฉบับตีพิมพ์เป็นเล่มในอนาคต โดยทางเราขอสงวนสิทธิ์ในการแก้ไขเนื้อหาเพื่อความถูกต้อง ชัดเจน และกระชับ

    ขอให้ส่งข้อมูลตามรูปแบบที่ใช้อยู่ คือ ใช้เครื่องหมายโคลอน (:) คั่นระหว่างคำหลักกับเนื้อหา (ใช้โคลอนสองตัวสำหรับหัวข้อหลัก), ใช้ปีกกา { } สำหรับการอ้างอิงข้าม (ใช้ปีกกาสองชั้นสำหรับหัวข้อหลัก), ใช้เครื่องหมายทับ / / สำหรับการออกเสียง และใช้ก้ามปู [ ] สำหรับที่มาของคำ รวมถึงเว้นวรรคหนึ่งครั้งหลังเลขลำดับคำนิยามและประเภทของคำ และโปรดใช้ตัวอักษรมาตรฐาน ASCII (7-bit) เท่านั้น ห้ามใช้ตัวอักษรพิเศษหรือรหัสคำสั่งของ [nt]roff/TeX/Scribe เนื่องจากไฟล์ต้นฉบับจะต้องถูกแปลงเป็นเอกสาร info ที่สามารถอ่านได้บนหน้าจอ tty

    เราต้องการขยายขอบเขตของศัพท์เทคนิคให้ครอบคลุมมากขึ้น โดยเฉพาะในกลุ่มแฮกเกอร์ด้านการคำนวณทางวิทยาศาสตร์ กราฟิก และระบบเครือข่าย รวมถึงด้านการวิเคราะห์เชิงตัวเลข สถาปัตยกรรมคอมพิวเตอร์ การออกแบบ VLSI การออกแบบภาษา และสาขาอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง ส่งศัพท์ของคุณมาให้เราได้เลย!

    แต่เรา *ไม่* สนใจคำศัพท์ทางเทคนิคทั่วไปที่มีคำอธิบายอยู่ในตำราหรือพจนานุกรมเทคนิคอยู่แล้ว เว้นแต่คำนั้นจะเผยให้เห็นความหมาย 'วงใน' หรือแง่มุมที่ประวัติศาสตร์ทางการไม่ได้บันทึกไว้ และเราไม่รับคำศัพท์ที่เป็น 'มุกตลก' เพียงอย่างเดียว แม้ในไฟล์นี้จะมีอารมณ์ขันอยู่มาก แต่มันต้องเป็นอารมณ์ขันที่ไหลลื่นออกมาจากคำอธิบายว่าแฮกเกอร์ทำงานอย่างไรและคิดอย่างไร

    หากคุณเป็นผู้คิดค้นศัพท์นั้นขึ้นมาเอง คุณสามารถส่งเข้ามาได้หากศัพท์นั้นแพร่หลายจนคนที่ไม่รู้จักคุณเป็นการส่วนตัวนำไปใช้ด้วย โดยเราจะพิจารณาเป็นพิเศษหากมีผู้ส่งคำศัพท์เดียวกันมาจากสองแหล่งที่แตกต่างกัน

    Jargon File จะได้รับการดูแลและอัปเดตเวอร์ชันอย่างสม่ำเสมอ อ่านมัน ส่งต่อมัน และร่วมสร้างมันขึ้นมา เพราะนี่คืออนุสาวรีย์ของ *พวกคุณ* ทุกคน!

    พจนานุกรมศัพท์แสลง (The Jargon Lexicon)
    * * *

    หมวด A
    =====

    :abbrev: (คำนาม) คำย่อที่ใช้เรียกแทนคำว่า 'abbreviation'

    :ABEND: [มาจาก ABnormal END] (คำนาม) การที่ซอฟต์แวร์หยุดทำงานอย่างผิดปกติ หรืออาการ {crash} หรือ {lossage} มีที่มาจากข้อความแจ้งเตือนข้อผิดพลาดของเครื่อง IBM 360 เหล่าแฮกเกอร์มักใช้คำนี้ในเชิงตลกขบขัน แต่พวก {code grinder} จะใช้กันอย่างจริงจัง ปกติจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด แต่อาจพบในรูป 'abend' ได้เช่นกัน ซึ่งพวกแฮกเกอร์มักจะหลอกคุณว่าที่เรียกว่า 'abend' เพราะมันคือสิ่งที่ผู้ดูแลระบบทำกับเครื่องคอมพิวเตอร์ในช่วงเย็นวันศุกร์เวลาที่อยากเลิกงานแล้ว โดยอ้างว่ามาจากคำว่า 'Abend' ในภาษาเยอรมันที่แปลว่า 'ตอนเย็น'

    :accumulator: (คำนาม) 1. คำโบราณที่ใช้เรียก register หากใครยังใช้คำนี้แทนคำว่า 'register' ในการสนทนาออนไลน์ มักเป็นสัญญาณว่าคนๆ นั้นอยู่ในวงการมานานมาก หรือไม่ก็กำลังพูดถึงสถาปัตยกรรมคอมพิวเตอร์ที่เก่ามาก คำเต็มนี้แทบจะไม่ถูกใช้กับ register ของไมโครโปรเซสเซอร์เลย แม้ว่าชื่อย่อของ register สำหรับคำนวณที่ขึ้นต้นด้วย 'A' จะมีที่มาจากคำว่า 'accumulator' (ไม่ใช่ 'arithmetic') ก็ตาม แต่ที่น่าสับสนคือ ตัวย่อ 'A' ในบางตระกูล เช่น Motorola 680×0 อาจหมายถึง 'address' ได้เช่นกัน 2. register ที่ใช้สำหรับการคำนวณทางคณิตศาสตร์หรือตรรกะ (ไม่ใช่การระบุตำแหน่งหรือดัชนีลูป) โดยเฉพาะตัวที่ใช้รวมผลลัพธ์หรือนับจำนวนสิ่งของ ซึ่งการใช้ในความหมายนี้จะขึ้นอยู่กับบริบทของชุดคำสั่งหรือโค้ดส่วนนั้นๆ เช่น "รูทีน FOOBAZ ใช้ A3 เป็น accumulator" 3. ตะกร้าใส่เอกสารรอจัดการ (มักใช้ในกลุ่มคนรุ่นเก่าที่ใช้ความหมายที่ 1) เช่น "อยากให้ช่วยตรวจงานนี้เหรอ? ได้เลย เอาไปวางไว้ใน accumulator ได้เลย" (ดูเพิ่มเติมที่ {stack})

    :ACK: (คำอุทาน) 1. [มาจากรหัส ASCII 0000110] ย่อมาจาก Acknowledge ใช้เพื่อบอกว่า "รับทราบ" หรือเพื่อยืนยันตัวตนว่ายังอยู่ (คล้ายกับคำว่า *Yo!* ในภาษาทั่วไป) มักใช้ตอบกลับ {ping} หรือ {ENQ} 2. [มาจากหนังสือการ์ตูน "Bloom County"] คำอุทานแสดงความตกใจและขยะแขยง เช่น "Ack pffft!" ใช้ในเชิงตลกขบขัน โดยปกติความหมายนี้จะไม่เขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ และมักตามด้วยเครื่องหมายตกใจ 3. ใช้ขัดจังหวะผู้อื่นอย่างสุภาพเพื่อบอกว่าเข้าใจประเด็นแล้ว (ดู {NAK}) เช่น การตัดบทคำอธิบายที่ยาวเกินไปว่า "Ack. Ack. Ack. เข้าใจแล้วๆ"

    นอกจากนี้ยังมีการใช้ "ACK?" (จากความหมายที่ 1) ซึ่งหมายถึง "ยังอยู่ไหม?" มักใช้ในอีเมลเมื่อส่งไปแล้วไม่มีการตอบกลับ หรือใช้ในช่วงที่เงียบไปใน {talk mode} เพื่อเช็กว่าอีกฝ่ายหายไปหรือยัง (ซึ่งคำตอบที่ตลกและเป็นมาตรฐานคือ {NAK} ในความหมายที่ 2 ว่า "ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่")

    :ad-hockery: (คำนาม) [ศัพท์จาก Purdue] 1. การตั้งสมมติฐานลอยๆ ในโปรแกรมบางประเภท โดยเฉพาะระบบผู้เชี่ยวชาญ (expert systems) ซึ่งทำให้โปรแกรมดูเหมือนมีความฉลาด แต่จริงๆ แล้วเป็นการกำหนดขึ้นมาแบบสุ่มๆ เช่น การใช้ fuzzy-matching กับคำที่พิมพ์ผิดเพื่อให้โปรแกรมดูเหมือนว่าสะกดคำเป็น 2. การเขียนโค้ดกรณีพิเศษเพื่อจัดการกับข้อมูลนำเข้าที่ยุ่งยากซึ่งอาจทำให้โปรแกรม {choke} โดยสมมติว่าข้อมูลปกติจะถูกจัดการด้วยวิธีที่สะอาดและเป็นระบบกว่านี้ เรียกอีกอย่างว่า 'ad-hackery', 'ad-hocity' หรือ 'ad-crockery' (ดูเพิ่มเติมที่ {ELIZA effect})

    :Ada: (คำนาม) ภาษาโปรแกรมที่สืบทอดมาจาก {{Pascal}} ซึ่งกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ (Pentagon) บังคับให้ใช้ในโครงการซอฟต์แวร์ของกองทัพ เหล่าแฮกเกอร์มีความเห็นเป็นเอกฉันท์ว่า ในทางเทคนิคแล้วมันเป็นไปตามคาดสำหรับสิ่งที่ถูกสั่งการลงมาจากเบื้องบน คือถูกออกแบบโดยคณะกรรมการ เต็มไปด้วยความไร้สาระ ใช้งานยาก และเป็นโครงการผลาญงบประมาณหลายพันล้านดอลลาร์ที่ล้มเหลวไม่เป็นท่า (คำจำกัดความที่พบบ่อยคือ "มันคือ PL/I แห่งยุค 80") แฮกเกอร์มองว่าฟีเจอร์การจัดการข้อผิดพลาด (exception-handling) และการสื่อสารระหว่างโปรเซส (inter-process communication) ของ Ada เป็นเรื่องตลกสิ้นดี หาก Ada Lovelace (ลูกสาวของ Lord Byron ผู้เป็นโปรแกรมเมอร์คนแรกของโลกจากการร่วมงานกับ Charles Babbage ในการออกแบบเครื่องคำนวณกลไกช่วงกลางศตวรรษที่ 19) มาเห็นว่าชื่อของเธอถูกนำมาใช้กับภาษานี้ เธอคงต้องตกใจจนหน้าซีด คำชมที่ใจดีที่สุดที่มีให้ภาษานี้คือ น่าจะมีภาษาโปรแกรมขนาดเล็กที่ยอดเยี่ยมบางอย่างถูกฝังและพยายามดิ้นรนออกมาจากโครงสร้างที่ใหญ่โตเทอะทะราวกับช้างตัวนี้

    0 Comments

    Heads up! Your comment will be invisible to other guests and subscribers (except for replies), including you after a grace period.
    Note