บทที่ 5

    จุดเริ่มต้นของเรื่องตลก

    นักวิจารณ์ศิลปะที่ยิ้มเยาะคนนั้น—ก็เหมือนผู้ชายทุกคนนั่นแหละ—เป็นคนที่น่าสงสารมากกว่าน่าตำหนิ เขาเป็นชาวไอริชที่มีความสามารถตัวจริง เริ่มต้นชีวิตด้วยอุดมการณ์อันสูงส่งและเชื่อมั่นว่าตนจะดำเนินชีวิตตามนั้นได้ เขาหวังจะรับใช้ศิลปะอย่างบริสุทธิ์ใจ แต่แล้ววันหนึ่งเขากลับปล่อยให้อารมณ์ร้ายเข้าครอบงำจนถลำลึกไปกับการระบายความแค้นส่วนตัว และตั้งแต่นั้นมา เขาก็ไม่เคยควบคุมมันได้อีกเลย อารมณ์ร้ายนั้นมักจะหลุดจากพันธนาการและลากเขาลงไปเกลือกกลั้วกับโคลนตมเสมอ และที่แย่กว่านั้นคือเขาเลิกตำหนิตัวเองเมื่อมันเกิดขึ้น อุดมการณ์ค่อยๆ เลือนหายไปทีละอย่าง จนในที่สุดเขาก็ใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยว ปราศจากศักดิ์ศรีและความละอาย โดยมีวิสกี้เป็นสิ่งปลอบประโลมใจ เขาเป็นชายที่เต็มไปด้วยความขุ่นเคือง น่าเวทนา และจะพอใจก็ต่อเมื่ออยู่ในอาการมึนเมาเท่านั้น วันนั้นเขาดื่มหนักก่อนจะมาร่วมงานคริสต์มาสของบลังก้า พอถึงเวลาสี่โมงเย็น ฤทธิ์แอลกอฮอล์ที่เคยทำให้เขามองโลกในแง่ดีก็เริ่มระเหยหายไป และเขาก็เริ่มโหยหาเครื่องดื่มอีกครั้ง หรือบางทีอาจเป็นเพราะเด็กสาวคนนี้ที่มีแววตาอ่อนโยน ทำให้เขารู้สึกว่าเธอควรจะเป็นของเขา และเมื่อไม่ใช่เช่นนั้น เขาจึงรู้สึกหงุดหงิดตามสัญชาตญาณที่เธอเป็น หรืออาจจะเป็นของใครคนอื่น หรืออีกนัยหนึ่ง อาจเป็นเพราะความอคติตามธรรมชาติของผู้ชายที่มีต่อผลงานของจิตรกรหญิง ซึ่งส่งผลให้เขามีสภาวะจิตใจที่บิดเบี้ยว

    สองวันต่อมา ในหนังสือพิมพ์รายวันฉบับหนึ่ง มีย่อหน้าสั้นๆ ที่ไม่ระบุชื่อผู้เขียนปรากฏขึ้นว่า: “ทราบมาว่าภาพ ‘เงา’ (The Shadow) ผลงานของบลังก้า สโตน ซึ่งไม่เป็นที่รู้กันทั่วไปว่าเธอเป็นภรรยาของนักเขียน คุณฮิลารี ดัลลิสัน กำลังจะถูกนำไปจัดแสดงที่หอศิลป์เบนค็อกซ์ ผลงานชิ้นนี้มีกลิ่นอายแบบปลายศตวรรษ (fin-de-siecle) ที่ดูไม่น่าอภิรมย์นัก โดยเป็นภาพผู้หญิง (น่าจะเป็นหญิงขายบริการ) ยืนอยู่ใต้แสงไฟถนน ซึ่งถือเป็นงานเขียนที่ดูจืดชืดไร้ชีวิตชีวา หากคุณดัลลิสัน ผู้ซึ่งดูจะสนใจผู้หญิงประเภทนี้ นำเธอไปรังสรรค์ในบทกวีอันทรงเสน่ห์ของเขา เราหวังว่าผลลัพธ์ที่ได้จะดูมีเลือดมีเนื้อมากกว่านี้”

    บลังก้ายื่นเศษกระดาษสีขาวอมเขียวที่มีข้อความนี้ให้ฮิลารีในระหว่างมื้อเช้า เลือดค่อยๆ ฉีดขึ้นสู่แก้มของเขา บลังก้าจ้องมองรอยแดงนั้นอย่างไม่วางตา ไม่ว่าสิ่งที่นักปรัชญากล่าวว่า ‘เรื่องเล็กน้อยล้วนมีความหมายยิ่งใหญ่จากอดีต’ จะเป็นจริงหรือไม่ แต่เรื่องเล็กๆ ที่เป็นข้อต่อสุดท้ายของโซ่ตรวนแห่งอดีตมักจะนำไปสู่ผลลัพธ์ที่รุนแรงเสมอ

    ความสัมพันธ์ระหว่างฮิลารีและภรรยา ซึ่งก่อนหน้านี้เป็นเพียงการใช้ชีวิตคู่ตามหน้าที่และพิธีการ ได้เปลี่ยนไปนับแต่วินาทีนั้น หลังสี่ทุ่มเป็นต้นไป ชีวิตของทั้งคู่แยกจากกันราวกับอยู่คนละบ้าน การเปลี่ยนแปลงนี้เกิดขึ้นโดยไม่มีการโต้เถียง การตัดพ้อ หรือการอธิบายใดๆ เพียงแค่การบิดลูกบิดกุญแจ ซึ่งเป็นเพียงสัญลักษณ์ที่ใช้เพียงครั้งเดียวเพื่อเลี่ยงคำพูดที่หยาบกระด้าง คำใบ้เพียงเท่านี้ก็เพียงพอแล้วสำหรับคนอย่างฮิลารี ผู้มีความละเอียดอ่อน ขี้เกรงใจ และมีนิสัยชอบถอยกลับไปอยู่ในโลกของตัวเองจนไม่จำเป็นต้องพูดอะไรให้มากความ ทั้งคู่ต่างรู้สึกว่าไม่มีอะไรที่ต้องอธิบาย ข้อความกำกวมจากผู้เขียนนิรนามไม่ใช่หลักฐานที่เพียงพอจะนำมาใช้เป็นเหตุผลในการหย่าร้าง แต่ปัญหาที่แท้จริงนั้นลึกซึ้งกว่านั้น มันคือความเจ็บปวดจากศักดิ์ศรีที่ถูกย่ำยีของหญิงสาว และความรู้สึกว่าตนไม่เป็นที่รักอีกต่อไป ซึ่งสั่งสมมานานจนถึงเวลาที่ต้องได้รับการชำระแค้น

    เช้าวันหนึ่งในช่วงกลางสัปดาห์หลังจากเหตุการณ์นั้น เด็กสาวผู้ไม่รู้เรื่องรู้ราวที่เป็นต้นเหตุได้ปรากฏตัวในห้องทำงานของฮิลารี เธอยืนด้วยท่าทางนิ่งสงบเป็นเอกลักษณ์และเล่าเรื่องของเธอด้วยประโยคสั้นๆ เหมือนเช่นเคย เธอท่าทางไร้ที่พึ่งเหมือนเด็กที่นิ้วเจ็บ เธอไม่มีงานทำ ค้างค่าเช่าบ้านเป็นสัปดาห์ ไม่รู้ว่าชีวิตจะเป็นอย่างไรต่อไป คุณนายดัลลิสันไม่ต้องการเธอแล้ว และเธอเองก็ไม่รู้ว่าทำผิดอะไร! เธอรู้เพียงว่าภาพวาดเสร็จแล้ว แต่คุณนายดัลลิสันบอกว่าจะวาดเธออีกครั้งในภาพอื่น…

    ฮิลารีไม่ได้ตอบอะไร

    “…แล้วคุณตาคนนั้น คุณ…คุณสโตน มาหาเธอค่ะ เขาอยากให้เธอไปช่วยคัดลอกหนังสือให้วันละสองชั่วโมง ตั้งแต่สี่โมงเย็นถึงหกโมงเย็น ให้ค่าจ้างชั่วโมงละหนึ่งชิลลิง เธอควรจะไปรับงานนี้ไหมคะ? เขาบอกว่าหนังสือเล่มนี้ต้องใช้เวลาเขียนหลายปีกว่าจะเสร็จ”

    ก่อนจะตอบ ฮิลารียืนจ้องกองไฟอยู่นานเป็นนาที เด็กสาวแอบลันมองเขา ทันใดนั้นเขาก็หันมาเผชิญหน้า สายตาของเขาทำให้เด็กสาวรู้สึกประหม่า มันเป็นสายตาที่วิพากษ์วิจารณ์และเคลือบแคลง เหมือนเวลาที่เขามองหนังสือเก่าที่แหล่งที่มาไม่ชัดเจน

    “คุณไม่คิดว่า” เขาพูดในที่สุด “การกลับไปอยู่บ้านนอกจะดีกว่าหรือ?”

    เด็กสาวส่ายหน้าอย่างแรง

    “ไม่ค่ะ!”

    “ทำไมล่ะ? ชีวิตแบบนี้มันไม่น่าพอใจเลยนะ”

    เด็กสาวแอบมองเขาอีกครั้งก่อนจะตอบด้วยน้ำเสียงบึ้งตึง

    “ฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้ค่ะ”

    “ทำไม? ที่บ้านไม่ดีกับคุณหรือ?”

    เธอเริ่มหน้าแดง

    “ไม่ค่ะ และฉันก็ไม่อยากกลับไปด้วย” เมื่อเห็นสีหน้าของฮิลารีที่บ่งบอกว่าความเกรงใจทำให้เขาไม่กล้าซักไซ้ต่อ เธอจึงมีสีหน้าสดใสขึ้นและพึมพำว่า “คุณตาบอกว่างานนี้จะทำให้ฉันพึ่งพาตัวเองได้ค่ะ”

    “เอาเถอะ” ฮิลารีตอบพร้อมยักไหล่ “รับข้อเสนอของเขาไปเถอะ”

    ขณะที่เดินลงไปตามทางเดิน เด็กสาวหันกลับมามองเป็นระยะเพื่อแสดงความขอบคุณ และเมื่อฮิลารีเงยหน้าขึ้นจากต้นฉบับ เขาก็เห็นใบหน้าของเธอยังคงอยู่ที่รั้ว แอบมองผ่านพุ่มดอกไลแลค ทันใดนั้นเธอก็กระโดดโลดเต้นเหมือนเด็กที่เพิ่งเลิกเรียน ฮิลารีลุกขึ้นด้วยความรู้สึกปั่นป่วน ภาพการกระโดดนั้นเหมือนแสงไฟจากตะเกียงที่ส่องเข้าไปในถนนที่มืดมิดของชีวิตคนอื่น มันเผยให้เห็นความโดดเดี่ยวของเด็กสาวที่ไม่มีทั้งเงินและเพื่อน ท่ามกลางเมืองใหญ่ที่วุ่นวายแห่งนี้

    เดือนมกราคม กุมภาพันธ์ และมีนาคมผ่านพ้นไป เด็กสาวมาคัดลอก “หนังสือแห่งภราดรภาพสากล” (Book of Universal Brotherhood) ทุกวัน

    ห้องของคุณสโตนซึ่งเขาเป็นคนจ่ายค่าเช่าเองนั้นไม่มีคนรับใช้ย่างกรายเข้าไป ห้องอยู่ชั้นล่าง ใครก็ตามที่เดินผ่านประตูระหว่างสี่โมงเย็นถึงหกโมงเย็นจะได้ยินเสียงเขาบอกให้จดอย่างช้าๆ และหยุดเป็นระยะเพื่อสะกดคำ ในช่วงสองชั่วโมงนี้ ดูเหมือนจะเป็นธรรมเนียมของเขาที่จะอ่านสิ่งที่เขียนไว้เพื่อให้เธอคัดลอกให้สวยงาม

    เมื่อถึงเวลาห้าโมงเย็น จะมีเสียงจานและถ้วยน้ำชาดังขึ้นเสมอ และตามมาด้วยเสียงของเด็กสาวที่พูดจาเรียบๆ นิ่งๆ เป็นประโยคสั้นๆ และเสียงของคุณสโตนที่ตอบกลับมาด้วยประโยคที่ดูไม่ค่อยจะเกี่ยวข้องกันเลย มีครั้งหนึ่งที่ประตูเปิดอยู่ ฮิลารีได้ยินบทสนทนาอย่างชัดเจนว่า:

    เด็กสาว: “คุณครีดบอกว่าเขาเคยเป็นพ่อบ้านค่ะ จมูกเขาดูน่าเกลียดด้วย” (เงียบไปครู่หนึ่ง)

    คุณสโตน: “ในสมัยนั้น ผู้คนหมกมุ่นอยู่กับอัตลักษณ์ของตนเอง พวกเขามองว่าอาชีพการงานเป็นเรื่องสำคัญ—”

    เด็กสาว: “คุณครีดบอกว่าเงินเก็บทั้งหมดหมดไปกับค่ารักษาพยาบาลค่ะ”

    คุณสโตน: “—มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น”

    เด็กสาว: “คุณครีดบอกว่าเขาถูกสอนมาให้ไปโบสถ์เสมอค่ะ”

    คุณสโตน (พูดขึ้นทันที): “ไม่มีโบสถ์ไหนที่คุ้มค่าจะไปตั้งแต่ปี ค.ศ. 700 แล้ว”

    เด็กสาว: “แต่เขาไม่ไปนะคะ”

    ฮิลารีเหลือบมองผ่านประตูที่เปิดอยู่ เห็นเธอกำลังถือขนมปังทาเนยด้วยนิ้วที่เปื้อนหมึก ริมฝีปากเผยอเล็กน้อยเตรียมจะกัดคำต่อไป และดวงตาจ้องมองคุณสโตนด้วยความอยากรู้ ในขณะที่คุณสโตนถือถ้วยน้ำชาด้วยมือที่ดูโปร่งแสง และดวงตาจ้องมองออกไปไกลแสนไกลอย่างไม่ไหวติง

    วันหนึ่งในเดือนเมษายน คุณสโตนปรากฏตัวที่ประตูห้องทำงานของฮิลารีตอนห้าโมงเย็น พร้อมกับกลิ่นผ้าทวีดและมันฝรั่งอบที่มักจะอบอวลอยู่รอบตัวเขาเสมอ

    “เธอไม่มาน่ะ” เขาบอก

    ฮิลาริวางปากกาลง วันนั้นเป็นวันแรกของฤดูใบไม้ผลิที่แท้จริง

    “ถ้าอย่างนั้น คุณจะไปเดินเล่นกับผมแทนไหมครับ?” เขาถาม

    “ไปสิ” คุณสโตนตอบ

    ทั้งคู่เดินออกไปยังสวนเคนซิงตัน ฮิลารีเดินก้มหน้าเล็กน้อย ส่วนคุณสโตนจ้องมองไปยังความคิดอันไกลโพ้น พร้อมกับเคราสีเงินที่ยื่นออกมาเล็กน้อย

    ในท้องฟ้าที่พวกเขาโปรดปราน ดอกโครคัสและแดฟโฟดิลกำลังเบ่งบานราวกับดวงดาว ต้นไม้เกือบทุกต้นมีนกพิราบส่งเสียงคูๆ และพุ่มไม้ทุกพุ่มมีนกเดินดงร้องเพลงก้องกังวาน ตามทางเดินมีเด็กทารกในรถเข็น นี่คือพื้นที่ล่าความสุขของพวกเขา ทั้งคู่มาที่นี่ทุกวันเพื่อเฝ้ามองเด็กหญิงตัวมอมแมมที่นั่งบนหญ้าคอยดูแลเด็กชายตัวมอมแมมจากระยะที่ปลอดภัย เพื่อฟังเสียงเจื้อยแจ้วไม่หยุดหย่อนของเด็กข้างถนนเหล่านี้ และเรียนรู้ที่จะรับมือกับปัญหาใหญ่ของชนชั้นล่างสุด เด็กทารกนั่งอยู่ในรถเข็น พลางคิดและดูดจุกยาง สุนัขเดินนำหน้า และพี่เลี้ยงเดินตามหลัง

    สีสันของธรรมชาติโบยบินอยู่ในหมู่ไม้ไกลๆ ปกคลุมด้วยหมอกสีม่วงอมน้ำตาล ท้องฟ้ากลายเป็นสีเหลืองทองจากแสงอาทิตย์ที่กำลังจะลับขอบฟ้า มันเป็นวันที่ทำให้หัวใจโหยหา เหมือนที่ดวงจันทร์ทำให้เด็กๆ รู้สึก

    คุณสโตนและฮิลารีนั่งลงที่ทางเดินกว้าง (Broad Walk)

    “ต้นเอล์ม!” คุณสโตนพูด “ไม่มีใครรู้ว่าพวกมันเริ่มมีรูปร่างแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ พวกมันมีจิตวิญญาณสากลหนึ่งเดียว มนุษย์ก็เช่นกัน” เขาหยุดพูด และฮิลารีมองไปรอบๆ อย่างไม่สบายใจ บนม้านั่งมีเพียงพวกเขาสองคน

    เสียงของคุณสโตนดังขึ้นอีกครั้ง “รูปร่างและความสมดุลคือจิตวิญญาณหนึ่งเดียวของพวกมัน ซึ่งรักษาไว้ได้จากศตวรรษหนึ่งสู่อีกศตวรรษหนึ่ง นั่นคือทั้งหมดที่พวกมันมีชีวิตอยู่เพื่อสิ่งนี้ ในสมัยนั้น”—เสียงของเขาเบาลง เพราะเขาลืมไปว่าไม่ได้อยู่คนเดียว—“เมื่อมนุษย์ยังไม่มีแนวคิดเรื่องสากล พวกเขาควรจะหันมามองต้นไม้ แทนที่จะฟูมฟักจิตวิญญาณเล็กๆ จำนวนมากด้วยทฤษฎีที่แตกต่างกันเกี่ยวกับชีวิตหลังความตาย พวกเขาควรสนใจที่จะปรับปรุงรูปร่างในปัจจุบันของตน เพื่อยกระดับจิตวิญญาณหนึ่งเดียวของมนุษย์ให้มีศักดิ์ศรี”

    “ผมเชื่อว่าต้นเอล์มถูกมองว่าเป็นต้นไม้ที่อันตรายเสมอมานะครับ” ฮิลารีพูด

    คุณสโตนหันมามองลูกเขยที่นั่งข้างๆ แล้วถามว่า:

    “คุณพูดกับผมหรือ?”

    “ครับ”

    คุณสโตนพูดด้วยน้ำเสียงโหยหา:

    “เราเดินต่อกันเถอะ”

    ทั้งคู่ลุกจากม้านั่งและเดินต่อไป…

    คำอธิบายเรื่องการหายไปของเด็กสาวที่เธอแจ้งกับฮิลารีคือ: “ฉันมีนัดค่ะ”

    “งานเพิ่มหรือ?”

    “เพื่อนของคุณเฟรนช์ค่ะ”

    “ใครล่ะ?”

    “คุณเลนนาร์ดค่ะ เขาเป็นประติมากร มีสตูดิโออยู่ที่เชลซี เขาอยากให้ฉันไปเป็นแบบให้”

    “อา…”

    เธอแอบมองฮิลารีแล้วก้มหน้าลง

    ฮิลารีหันไปทางหน้าต่าง “คุณรู้ใช่ไหมว่าการเป็นแบบให้ประติมากรหมายถึงอะไร?”

    เสียงของเด็กสาวดังขึ้นจากด้านหลัง เขายังคงพูดจาเรียบๆ เหมือนเดิม: “เขาบอกว่าฉันมีรูปร่างแบบที่เขากำลังตามหาพอดีค่ะ”

    ฮิลารียังคงจ้องมองออกไปนอกหน้าต่าง “ผมคิดว่าคุณไม่อยากเริ่มเป็นแบบเปลือยเสียอีก”

    “ฉันไม่อยากจนตลอดไปค่ะ”

    ฮิลารีหันกลับมาทันทีเมื่อได้ยินน้ำเสียงแปลกๆ จากคำพูดที่ไม่คาดคิด

    เด็กสาวยืนอยู่ในลำแสงอาทิตย์ แก้มซีดๆ ของเธอเริ่มแดง ริมฝีปากที่เผยอเล็กน้อยเป็นสีแดงสด ดวงตาภายใต้ขนตาสีดำสั้นดูเบิกกว้างและดื้อรั้น หน้าอกที่กลมมนของสาวแรกรุ่นกระเพื่อมขึ้นลงราวกับเพิ่งวิ่งมา

    “ฉันไม่อยากคัดลอกหนังสือไปตลอดชีวิตค่ะ”

    “โอ้ ตกลง”

    “คุณดัลลิสัน! ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น—จริงๆ นะคะ! ฉันอยากทำตามที่คุณบอก—อยากจริงๆ ค่ะ!”

    ฮิลารียืนพินิจเธอด้วยสายตาเคลือบแคลงและวิพากษ์วิจารณ์ ราวกับจะถามว่า “เบื้องหลังคุณมีอะไรซ่อนอยู่? คุณเป็นของแท้หรือเปล่า?” ซึ่งเป็นสายตาที่เคยทำให้เธอประหม่าก่อนหน้านี้ ในที่สุดเขาก็พูดว่า “คุณต้องทำตามที่คุณต้องการ ผมไม่เคยแนะนำใคร”

    “แต่คุณไม่อยากให้ฉันทำ—ฉันรู้ว่าคุณไม่อยาก แน่นอนว่าถ้าคุณไม่อยาก ฉันก็ยินดีที่จะไม่ทำค่ะ!”

    ฮิลารียิ้ม

    “คุณไม่ชอบคัดลอกหนังสือให้คุณสโตนหรือ?”

    เด็กสาวทำหน้ามุ่ย “ฉันชอบคุณสโตนค่ะ—เขาเป็นคุณตาที่ตลกดี”

    “นั่นคือสิ่งที่ทุกคนคิด” ฮิลารีตอบ “แต่คุณสโตนเขาก็คิดว่าพวกเราตลกเหมือนกัน”

    เด็กสาวอมยิ้มบางๆ ลำแสงอาทิตย์เคลื่อนผ่านเธอไป และในขณะที่เธอยืนอยู่ท่ามกลางแสงระยิบระยับและละอองทองที่ลอยล่อง เธอดูเหมือนเทพธิดาแห่งฤดูใบไม้ผลิที่กำลังเฝ้ารอว่าปีนี้จะมีอะไรนำมาให้เธอ

    “ผมพร้อมแล้วครับ” เสียงของคุณสโตนดังมาจากประตู ขัดจังหวะการสนทนา…

    แต่แม้ว่าตำแหน่งของเด็กสาวในบ้านจะดูเหมือนมั่นคงแล้ว ทว่าบางครั้งบางคราว เหตุการณ์เล็กๆ น้อยๆ—เหมือนเศษฟางที่ปลิวตามลม—ก็เผยให้เห็นความรู้สึกที่ซ่อนอยู่ภายใต้ความใจดีจอมปลอมของครอบครัว ภายใต้ท่าทางที่ระมัดระวังและเกือบจะขอโทษขอโพยต่อคนจนหรือผู้ไร้ที่พึ่ง ซึ่งเป็นลักษณะเด่นของคนที่มีสิ่งที่ฮิลารีเรียกว่า “มโนธรรมทางสังคม” เพียงสามวันก่อนที่เขาจะนั่งจมอยู่ในความคิดใต้รูปปั้นโซเครตีส เซซิเลียที่เดินมาทานมื้อเที่ยงได้พูดขึ้นว่า:

    “แน่นอนว่าฉันรู้ว่าไม่มีใครอ่านลายมือคุณพ่อออก แต่ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณพ่อไม่จ้างคนพิมพ์ดีด แทนที่จะให้เด็กคนนั้นมาคัดลอก เธอทำงานได้เร็วกว่าตั้งสองเท่า!”

    บลังก้านิ่งไปครู่หนึ่งก่อนจะตอบว่า:

    “ฮิลารีอาจจะรู้เหตุผล”

    “คุณไม่ชอบที่เธอมาที่นี่หรือ?” ฮิลารีถาม

    “ก็ไม่เชิงค่ะ ทำไมหรือ?”

    “ผมคิดว่าน้ำเสียงของคุณบอกแบบนั้น”

    “ฉันไม่ได้รังเกียจที่เธอมาที่นี่เพื่อจุดประสงค์นั้นค่ะ”

    “แล้วเธอมาเพื่อจุดประสงค์อื่นด้วยหรือ?”

    เซซิเลียรีบก้มมองส้อมในมือแล้วพูดอย่างรวดเร็วว่า: “คุณพ่อเป็นคนแปลกอยู่แล้วล่ะค่ะ”

    แต่สามวันต่อมา ในช่วงบ่ายที่เด็กสาวมาทำงาน ฮิลารีไม่อยู่บ้าน

    และนี่คืออีกเหตุผลหนึ่งที่ทำให้ในเช้าวันที่หนึ่งพฤษภาคม เขาไม่รังเกียจที่จะไปเยี่ยมคุณนายฮิวส์ที่ถนนฮาวนด์ สตรีท ในเคนซิงตัน

    0 Comments

    Heads up! Your comment will be invisible to other guests and subscribers (except for replies), including you after a grace period.
    Note